第四章

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

第29節:總有辦法做到那樣的想法並沒有讓我擺脫痛苦的罪惡,只因我每天都會偷偷走到穀倉後頭那廢棄的小木屋。我總是小心翼翼地行事,和博瑞屈之間的和平也沒維持多久,而我卻覺得理所當然。在我的記憶裡,失去他友誼的記憶實在太鮮明瞭。如果博瑞屈曾懷疑我重新使用原智,他就會像以前一樣迅速完全地遺棄我,而我每天都問自己,為什麼我會願意為了一隻小狼拿他的友誼當成賭注?我唯一的答案是,我別無選擇。我不能像無視於關在籠子裡的飢餓孩子般,對小狼置之不理。但對博瑞屈來說,原智有時讓我對動物打開心扉,而他把這當成是令人作嘔的弱點,正常人是不會沉的。他其實也擁有原智,只是一直頑固地不願承認他這份潛在的能力。就算他用過,也絕不會讓我有機會逮到;相反的,我就沒有他這麼悄無聲息了。他那怪異的察力,總是讓他知道有一種動物深深引著我。當我還是個男孩的時候,我沉溺於原智,和動物混在一起,直到有人敲我的頭,或打我一巴掌,才讓我回神繼續做事。當我和博瑞屈住在馬廄的時候,他竭盡所能努力地讓我和任何動物保持距離。他總是成功的,還救了我兩次。失去動物同伴的切身之痛,說服了我相信博瑞屈是對的。只有傻子才會沉在這種得不償失的事情上頭。所以,我是個傻子,而不是一個可以對飢餓小狼置之不理的男子。

我竊取骨頭、碎和麵包皮,竭盡所能地不讓別人知道,就連廚師和臣也被矇在鼓裡。我每天辛苦地在不同的時間到廚房偷食物,更不辭辛勞地變換路線,免得走出一條明顯通往後面小木屋的路。最困難的是,得用潔淨的乾草和舊毯偷送食物到小木屋去;但我總有辦法做到。

無論我何時到達,小狼都等著我。這不只是動物等待食物的企盼,它甚至覺得到我何時展開每天的例行公事,然後走向穀倉後面的小木屋,因此它都會等著我。它知道我的口袋裡什麼時候會有薑餅,而且飛快地喜歡上這食物。它對我的疑心還沒完全消除。不。我受到它的小心翼翼,而當我走近的時候,它也還是把自己蜷縮起來。但是,我不曾打過它,還有我給它吃的每一口食物,讓我們之間信任的橋樑愈來愈穩固。這是我不想建立的關係,所以我試著對它嚴厲地不理不睬,儘量不用原智瞭解它。我怕它失去獨立在原野生存的獸,我一再地警告它:"你一定要把自己藏起來,每個人對你來說都是威脅,每條狗也一樣,所以一定得呆在這裡面,任何人來都不許出聲。"它剛開始很容易聽話。它瘦的令人難過,當我一拿食物來,它就立刻撲在地上開始狼虎嚥。它通常在我離開小木屋前就在乾草上入睡,或在啃骨頭時用嫉妒的眼神看著我。但是,當它吃飽了,也運動夠了,就不怕我了,開始展現出與生俱來的愛玩本。當門打開後,它立刻跳到我身上假裝攻擊我,用狼吠和扭打表達對牛骨的鐘愛。當我指責它太吵,或夜裡偷跑到小木屋後面的雪地玩耍時,它就會因為我的不悅而畏縮。

但是,我也在那樣的時刻注意到隱藏在它眼中的兇猛。它不承認佔上風,只有一股自以為長大了的意味,等待著直到自己做出抉擇,有時覺很痛苦,但總是必要的。我在拯救它時,已決意以後要放它自由,而一年之後它就是另一隻夜晚在遠方呼嘯的狼,我不斷地告訴它。

一開始,它會想知道何時能離開怪味四溢的公鹿堡,和拘著它的石牆,而我答應它會盡快,只要它吃得夠飽夠強壯,等冬天的深雪融化之後,它有了保護自己的能力,就可以離開。

但幾個星期過去了,外面的暴風雪提醒著它那張的舒適。當它漸漸長出肌來,就沒那麼常問這件事了,而我有時也忘了提醒它。

寂寞從裡到外徹底啃食著我。我在夜晚納悶著,如果斗膽上樓敲莫莉的房門,會發生什麼事情。天亮後,我把自己離完全依賴我的小狼。城堡中只有另一個像我一樣寂寞的生物。

"我確定你有其他任務,但你為什麼還要每天過來看我?"珂翠肯以群山人直率的方式問道。記得那是上午十點左右,暴風雪來襲的翌。大片雪花飄落,珂翠肯卻不顧寒冷地下令打開所有的百葉窗,好讓她看看外面。她在縫紉室遠眺著海,我想是極度不安的水面深深引著她,而她的雙眼和那天的海水幾乎是同一個顏

"我得幫你想個能愉快地打發時間的方法,王妃殿下。"

"打發時間?"她嘆著氣,兩隻手肘靠著臉頰,淒涼地瞪著窗外的飄雪,海風吹著她的秀髮。"你說的話很奇怪。當你說打發時間,就好像我們在群山王國裡提到掠過的風一樣,像是個亟擺脫掉的東西。"她的小女僕迭香坐在她腳邊,一邊咯咯笑著,一邊把臉埋在雙手裡,其他兩位仕女心領神會地竊笑著,然後勤奮地低著頭繼續做針線活兒。珂翠肯房中有一大幅裱起來的刺繡,上面有山的底部和瀑布,我沒注意到她進度如此之快。服侍她的其他仕女們今天沒出現,但編了長篇大論的理由解釋不能陪她的原因,大多是頭疼。她似乎不明白她們的不理不睬讓她被藐視,我也不知該如何向她解釋,有時甚至懷疑我是否該這麼做,而今天就是這樣的時候。

我在椅子上移動,叉著‮腿雙‬。"我的意思是在冬天時,公鹿堡會變成乏味的地方,因為天氣讓我們得窩在屋子裡,沒什麼好玩的。"

"在造船工人的遮棚裡可不是這樣。"她告訴我,雙眼看起來有股奇妙的渴望。"那兒非常忙碌熱鬧,工人會充分運用每一個陽光普照的子安置木材和彎曲木條;而當天暗或颳風時,造船工人在棚子裡仍然劈、削和刨平木材,忙個不停。在鍊鐵的地方,工人們製造著鎖鏈和錨,有些人為了航行編織堅固的風帆,其他人負責剪裁和縫製,而惟真走動著監督所有工程。我卻只能坐在這裡編織刺繡,就算刺傷手指,雙眼也疲憊了,卻還是得繡上花朵和鳥的眼睛。所以當我完工時,就能把它和其他美麗的作品一起擱在一旁涼快了。"第30節:總有做不完的事"喔,請不要擱在一旁,吾後。"一位仕女突然衝動地脫口而出,"您的刺繡當成禮物是再珍貴不過的了。修克斯那兒有您裱起來的刺繡作品,歇姆西爵士的房裡也有,瑞本的克爾伐公爵…"珂翠肯的嘆息阻斷了這名仕女的恭維。"我寧願在船上工作,用巨大的鐵針和硬木釘打造我丈夫的戰艦,那將是值得我花時間的工作,也會贏得他的尊敬。然而,他們給我玩具想取悅我,好像我是個被寵壞的孩子般,不懂得妥善運用時間。"她把頭轉向窗子。此時,我發現從船塢升起的煙,就像海面一樣清晰可見,或許我搞錯了她所注視的方向,原來,她一直注意著造船的棚子。

"我應該派人送茶和蛋糕來嗎,吾後?"另一位仕女滿懷希望地問道。她倆都披著斗篷坐著,而珂翠肯似乎沒注意到寒冷的海風從窗戶灌進來。顯然,對於那兩位坐著的仕女來說,在冷風吹拂下不斷地做著針線活兒,實在不好受。

"如果你想的話。"珂翠肯毫無興趣地回答。"我不餓也不渴,真的。我整天做著針線活兒,這裡吃著、那裡喝著,還真怕發胖,而且我渴望做些有用的事。老實告訴我,斐茲,如果你覺得不需要來看我,會呆呆地坐在你的房裡嗎?或是在織布機前刺繡?"

"不會。但我並不是王妃。"

"王妃?嗯,我現在終於瞭解這個頭銜真正的意義了。"她的語調裡有著我未曾聽過的苦樂參半。"但是王后呢?在我的國土上,我們不說王后的。如果當時換成我,而不是我父親執政,人們就會叫我犧牲獻祭。而且為了國泰民安,我還真會給犧牲獻祭掉。

"如果您在此深冬時節仍身在群山裡,都會做些什麼呢?"我問道,只想找個更舒適的地方繼續聊,可這又錯了。

她沉默下來盯著窗外。"在群山裡,"她輕柔地說道,"從來沒有無聊的時候。因為我比較年輕,所以大部分的犧牲獻祭都由我父親和兄長承擔。但如姜萁說的,人們總有做不完的事,甚至還可以分一些給別人。可是在公鹿堡這兒,所有的事情僕人們都做得好好的,而且總是不讓你看見,頂多讓你看到結果罷了,就像整潔的房間和桌子上的。或許是因為此地的人口眾多吧!"她停了一下,眼神看往別處。"在頡昂佩的冬季,廳院和整個城都寂靜無聲。雪下得很大很厚,強冷的寒風肆在我們的土地上,而不常行走的道路就在這冬天裡消失無形。徒步或騎馬取代了車行,而來訪的人也早就打道回府了。在頡昂佩的宮殿裡,只有皇室家庭和選擇留下來幫忙的人。不是服侍他們,不完全是。你到過頡昂佩,就該知道那裡的人不單是服侍或保護皇室。在頡昂佩,我會早起替家裡打水煮麥片粥,然後就輪到我攪拌水壺裡的東西。崎瑞、席尼克、喬馮和我會在廚房裡聊天,讓那兒充滿活力。然後,所有年輕人就會來來往往地帶木柴回來,擺出盤子和說著一千件事情。"她結結巴巴地說著,而我聽到了她孤單的沉寂。

她過了一會兒繼續說道:"如果有工作要做,無論是重的,還是輕鬆的,我們都會參與。我曾將樹枝折斷用來扎牢一座穀倉,甚至在寒冬中幫忙清理積雪,和為了一個失火的無助家庭重建屋頂拱門。難道你認為能夠犧牲獻祭的人,就不能打敗想殺害山羊的虛弱老熊,也無法把繩索拉緊好整修遭洪水沖毀的橋?"她眼神充滿著痛苦地看著我。

"這裡,在公鹿堡,我們不讓王妃冒險。"我簡短地告訴她。"讓別人的肩膀去拉緊繩索吧!我們有成打的獵人,為了榮譽爭先恐後地追捕偷襲牛羊的猛獸,但我們只有一位王后,而王后能做的事情,其他人未必能勝任。"在我們身後的房裡,仕女們都忘了她的存在,其中一位傳喚了男僕,不一會兒他就拿著甜蛋糕和一壺熱茶回來。她們聚在一起邊聊天邊用茶杯暖手,我短暫地瞥了她們一眼,想知道是誰被選中來陪伴王后。珂翠肯,在我看來,恐怕不是個容易侍候的王后。她的小女僕迭香坐在茶几旁的地上,有著夢般的雙眼,雙手緊握著一塊甜蛋糕。我忽然希望自己重新回到八歲的時候,然後加入她。

"我知道你在說什麼。"珂翠肯直截了當地說道。"我是來這裡幫惟真生個繼承人。我不會逃避這個責任,因為我不認為這是個責任,而是種樂趣。我只希望我的丈夫分享我的種種心情,但他總是遠在城裡辦事。我知道他今天在哪裡,就在下面,看著他的船從木板和木材中升起。我能陪著他而不招致危險?當然,只要我能替他生個繼承人,也只有他才能是孩子的父親。為什麼當他忙著保國衛民時,卻把我關在這裡?既然是犧牲獻祭,我理當為了六大公國分擔這份職責。"雖然我已習慣了群山人直截了當的說話方式,但她的直言不諱仍令我震驚,而我的回答就顯得魯莽了。我起身靠向她身後的窗戶,把百葉窗綁緊以阻隔不斷從窗戶灌進來的寒風,並且藉機靠近她耳邊動地說道:"如果您認為這是王后唯一的職責,就大錯特錯了,吾後。像您一樣坦白說吧!您忽略了對您那些仕女的職責,而她們就是來陪您聊聊天的。難道她們不能在自己溫暖的房裡做針線活兒,或是陪著急驚風師傅?您為著無法陪伴國王而嘆息,只因您認為那是個更重要的任務,但我們現在說的這份職責,連國王自己也沒辦法做到,而這正是您需要做的。重新打造公鹿堡宮廷,讓它成為一個富有魅力而且引人的地方,鼓勵貴族和仕女們好好表現,以引國王的注意,讓他們竭盡所能支持國王的志業。宮廷裡很久沒有稱職的王后了,容我建議您執行賦予給您的職責,讓自己勝任愉快,而不是站在這裡看著別人造船。"我整理好覆蓋在百葉窗上的織錦掛毯,阻擋了寒冷的海風,然後走回來看著王后。讓我懊惱的是,她像個擠女工般純潔,蒼白的眼中充滿了淚水,好像我賞了她一巴掌似的雙頰發紅。我瞥了瞥那些仕女們,依舊喝著茶聊著天,而迭香也沒朝這裡看,反倒趁機撥著水果蛋糕,看看裡面到底有些什麼餡料。沒有人注意到發生了什麼事,卻讓我明白了宮廷仕女的虛偽,也害怕她們會如何謠傳,我這私生子到底說了些什麼讓王妃淚滿面。?

第31節:獨自住在異鄉我詛咒著自己的笨拙,提醒自己無論珂翠肯的地位多麼尊貴,她只比我年長些,而且獨自住在異鄉。我不該直接告訴她這些,而是要把問題告訴切德,讓他安排另一個人解釋給她聽。

然後,我突然明白他早已經選中某個人來對她解釋這些事情。我再次緊張地對她出微笑,而她很快地隨著我的眼光看著那群仕女們,恢復了端莊合宜的儀態,不讓我引以為傲。

"那你有何建議?"她平靜地問道。

"我建議,"我謙虛地說道,"我對於斗膽向王后建言到羞愧,想要請求她的寬恕。但是,我也建議她賜予這兩位宮廷仕女特別的恩惠,以獎勵她們的忠誠。"她瞭解地點點頭。"那麼,該賜予什麼樣的恩惠呢?"

"讓她們可以在王后的房裡和您私下聚會,也許可以特別請來遊詩人或傀儡師傅表演。您提供什麼樣的娛樂節目都無所謂,重點是那些對您不忠誠的仕女,就無法讓您選上參加這樣的聚會。"

"這聽起來像帝尊的拿手絕活。"

"或許吧!他很會對侍從和隨扈玩這一套,但他懷有惡意,目的是懲罰那些沒有阿諛奉承的人。"

"那我呢?"

"而您,王妃殿下,應該用這來表揚對您忠誠的人,非但不懲罰對您不忠的人,反倒是和對您忠誠的人共度美好時光,而這些人也必定會報答您的。"

大家正在读